Реплики Брусило (Действие 1)

Важное замечание: Пожалуйста, переименуйте ваши WAV-файлы и поместите их в папку audio:

Убедитесь, что имена файлов в точности совпадают с указанными.

Первое появление (Действие 1, Явление 5)

Малуша:

Найди́те полу́чше нас, коль мы нехороши́.

Твоя реплика (Брусило):

А е́сли нам от но́вой взя́тки гла́дки, Куда́ ж тогда́?

[Перевод]: 要是从新来的那位那儿也讨不到好,那我们该咋办?


Радушка:

Не пла́кать же об вас.

Твоя реплика (Брусило):

Уж ка́ялись; не век же распина́ться; Пора́ забы́ть про ста́рое.

[Перевод]: 我们已经后悔了,总不能一直这样受罪吧,该忘了旧事了。


Малуша (после длинной реплики Радушки к ней):

Ни в жизнь не позабу́дем.

Твоя реплика (Брусило):

Поко́рствуем, пови́нную прино́сим, А жа́лости не ви́дим над собо́й.

[Перевод]: 我们服软了,也认错了,但没看到你们对我们有一点同情。


Радушка:

Умри́ в глаза́х, и то не пожале́ю.

Твоя реплика (Брусило):

Всё де́ло врозь да на́двое.

[Перевод]: 事情闹得七零八落的。


Курилка:

Ау́! Хоть во́лком вой.

Твоя реплика (Брусило):

А врозь, так врозь; и са́ми Стоску́ются без нас, на мирову́ю Потя́нутся.

[Перевод]: 要分开就分开吧,她们自己会想我们的,到时候就会来和解的。

Второе появление (Действие 1, Явление 6)

Контекст (Мизгирь и Купава садятся):

Мизги́рь и Купа́ва отхо́дят и садя́тся на крыльце́ избы́ Мураша́.

Твоя реплика (Брусило):

Одна́ко нам Мизги́рь в глаза́ смеётся. Ну, бра́тцы, жаль, не на меня́ напа́л! Не стал бы я терпе́ть оби́дных слов.

[Перевод]: Мизгирь这小子简直当面嘲笑我们。唉,哥儿几个,可惜他没惹到我头上!我可受不了这种侮辱的话。


Малы́ш:

Ой ли? А что ж бы ты?

Твоя реплика (Брусило):

Да не тебе́ чета́.

[Перевод]: 我能跟你一样?(或:你不是我的对手。)


Контекст (Брусило продолжает, после предыдущей реплики):

(Малыш смотрит на него)

Твоя реплика (Брусило):

Уж, ка́жется... (Засу́чивает рукава́.)

[Перевод]: 看来是(要动手了)……


Малы́ш:

Начни́, а мы посмо́трим.

Твоя реплика (Брусило):

Крутёнек я и на́ руку тяжёл. Уж лу́чше вы меня́ свяжи́те, бра́тцы, Чтоб не́ было беды́ како́й.

[Перевод]: 我这人脾气倔,下手又重。哥儿几个,你们最好把我捆起来,免得真闹出什么乱子。


Малы́ш:

Смотри́, Коль су́нешься, не пя́ться.

Твоя реплика (Брусило):

Невозмо́жно, Попо́тчую, не би́тым из слобо́дки Не вы́пущу. Кури́лка, задира́й!

[Перевод]: 不行,我非得‘款待’他一顿,不把他打个半死,休想让他离开咱们村!Курилка,上啊,挑事儿去!


Мизги́рь (после диалога с Курилкой):

Бруси́ло ты? Поди́ сюда́ побли́же!

Твоя реплика (Брусило):

Да по́лно вам! Не слу́шай, госуда́рь! Изве́стно, так дура́чимся, для шу́тки, Проме́ж себя́.

[Перевод]: (对伙伴们)哎呀,行了你们!(对Мизгирь)您别听他们的,大人!我们就是……闹着玩呢,自己人开玩笑的。


Малы́ш (после реплики Купавы):

Бруси́ло здесь зажи́га.

Твоя реплика (Брусило):

Не поря́док — Чужи́х ребя́т пуска́ть в слобо́дку.

[Перевод]: 让外人到咱们村里来撒野,这不成体统。


Контекст (Брусило продолжает):

(Сразу после предыдущей реплики)

Твоя реплика (Брусило):

Купа́ву взять и без него́ уме́ли б.

[Перевод]: 就算没有他,我们也能把Купава娶到手。

Третье появление (Действие 1, Явление 8)

Радушка (после слов Мизгиря о смене любви):

Оби́дно беренде́йкам Таку́ю речь от беренде́я слы́шать.

Твоя реплика (Брусило):

Чего́ ещё! Уж ху́же не быва́ет.

[Перевод]: 还有什么话好说!没有比这更糟的了!